Column Wim Kuipers
MEELBOKS OF MAALBAK
Neet te gluive. In ei plaan van de provins (Limburg dus) waere veer lekker gemaak mit ’t idee det jederen daag ei sjoen gediech in ’t Limburgs biej uch heim gebrach kan waere: in de MEELBOKS. Boks? Hose? Tja, in Mesjtreech (dao zal ‘t idee opgesjreve zien, gezeen de wäörd sjoen en gediech), dink me neet aan ein bóks, den ’t Mesjreechs haet es ein van de wienige plaatse in Limburg brook. Tuurlik: boere höbbe ein bóks – amen. Allei, det woor get kreite – moog det?
Mae det meel? Krek wie veer ummer mie Hollesje wäörd verlimburgse, zoe zólle veer meel mótte gaon sjpelle?
Nag neet mesjiens. Ich höb ei baeter veursjtèl. Haop det ich daoveur get sjteun krieg, wen ’t zoewied kómme moog. Zuug: in ’t Landj van Wiert (en wiejer) vinje veer de maalplak, eine tesseplak, zakdook (det is ein van die vertaalde wäörd). Det plak is dudelik, mae maal? Eine bujel, daonao flies, zoe wie de brevedraeger (postbode) hauw.
Aod aod waord, mesjiens mitgenaome nao Ingelandj, den dao is (oos?) maal mail gewaore. Iers veur de flies van de brevedraeger, daonao veur waat hae biej zich droog: pos(t), en noe dus veur de e-pos.
Ich vertèlde dit aan Mesjreechter mevruikes, en ich zoog det ze dachte: dae maalt ofwaal: bagert. Aojao? Loer ins in de v. Dale; dae haet: brievenmaal. Beteikenis: zak waarin brieven verzonden worden.
En det boks? Sjei mich meug. Ein Ingelse box is ouch ein kies (kist) of eine bak. Zoe heur ich det dök: ich höb bao de ganse bak vól: inkomende berichten. Wie det pos woor, gónge die berichte in ’t brevebekske. Noer nag aafwachte of det lök, mit dae maalbak ...
Wim Kuipers, Neels